“Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.21283/2376905X.9.147

Palabras clave:

TRANSLENGUAR, EDUCACIÓN SUPERIOR O UNIVERSITARIA, BILINGÜISMO

Resumen

Este capítulo se centra en nuestras reflexiones y actividades pedagógicas como educadoras bilingües en una institución de servicio a hispanos en la región fronteriza del sur de Texas, una comunidad predominantemente bilingüe y bicultural. Específicamente, el capítulo documenta cómo tomamos una postura pedagógica translingüista. Las prácticas translingüistas son marcadores de identidad y representan las formas complejas en que los bilingües usan su repertorio lingüístico para comunicarse en diferentes contextos y negociar identidades sociales (García y Li Wei, 2014; Martinez-Roldán, 2015). Basándonos en la conceptualización de una “corriente” translingüista de García, Jognson y Seltzer (2017), describimos nuestra postura y nuestras actividades translingüistas al diseñar y enseñar, respectivamente, dos cursos universitarios: uno, de nivel avanzado (Fundamentos de educación bilingüe), y otro, de escritura, de primer año universitario. Identificamos tensiones, aspectos en común y diferencias en nuestra experiencia al implementar las pedagogías y evaluaciones translingüistas en dos áreas disciplinarias diferentes. También presentamos dos reflexiones y actividades de alumnos que ilustran los resultados de nuestras pedagogías translingüistas.

Biografías

Sandra I. Musanti, The University of Texas Rio Grande Valley

Sandra I. Musanti es profesora contratada en el Departamento de Estudios Bilingües y de Literacidad en la Universidad de Texas de El Valle del Río Grande. Fue becaria posdoctoral en el Centro para la Educación Matemática de Latinos, un proyecto financiado por la Fundación Nacional de Ciencias. Prepara a maestros de educación primaria en formación en el programa generalista en educación bilingüe infantil (Early Childhood Bilingual Generalist) e imparte cursos de nivel posgrado en los programas bilingües de maestría y doctorado. Su área de especialización es la capacitación de maestros bilingües en formación y en servicio. Actualmente, sus intereses de investigación se centran en la preparación y el desarrollo de maestros bilingües en todas las áreas de contenido, el translingüismo en la educación superior y la identidad y la agencia de maestros bilingües.

Alyssa G. Cavazos, The University of Texas Rio Grande Valley

Alyssa G. Cavazos es profesora de retórica, composición y literacidad en el Departamento de Escritura y Estudios del Lenguaje en la Universidad de Texas de El Valle del Río Grande. Imparte clases de escritura a nivel universitario y de posgrado. Sus intereses pedagógicos y académicos incluyen el uso de diferentes idiomas en la enseñanza de la escritura, la escritura translingüista, el multilingüismo en las comunidades, la retórica en la frontera y las/los latinas/os en la educación superior. Como se refleja en su premio, Regents’ Outstanding Teaching Award, del año 2017, está comprometida en diseñar proyectos y pedagogías lingüísticamente inclusivas que puedan llevar a los estudiantes a tener éxito académico en todas las disciplinas académicas en la educación superior.

Publicado

2018-12-31

Cómo citar

Musanti, S. I., & Cavazos, A. G. (2018). “Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 5(2), 44–61. https://doi.org/10.21283/2376905X.9.147

Número

Sección

Artículos de investigación

Categorías