“Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution
DOI:
https://doi.org/10.21283/2376905X.9.147Parole chiave:
TRANSLANGUAGIN, ISTRUZIONE SUPERIORE, BILINGUISMOAbstract
Questo capitolo è centato sulle nostre riflessioni e sulle nostre scelte pedagogiche in veste di docenti bilingui in un istituto con utenza ispanica nell’area di confine del Texas meridionale, che è popolata da una comunità prevalentemente bilingue e biculturale. Nello specifico, il capitolo documenta il modo in cui sposiamo una posizione di pedagogia translanguaging. Le pratiche translinguistiche sono marcatori di identità e rappresentano i modi complessi in cui i bilingui utilizzano il loro repertorio linguistico per comunicare in contesti diversi e per negoziare identità sociali (García & Li Wei, 2014; Martinez-Roldán, 2015). Basandoci sulla concettualizzazione di García Johnson e Seltzer (2017) di una "corriente" translanguaging, descriviamo l’approccio e le strategie che ognuna di noi ha messo in essere mentre progettavamo e insegnavamo due corsi universitari: un corso avanzato chiamato Foundations of Bilingual Education e un corso iniziale chiamato Rhetoric and Composition !. Inoltre identifichiamo le tensioni, gli aspetti in comune e le differenze nella nostra esperienza di messa in pratica delle pedagogie translanguaging e nei compiti in due diverse aree disciplinari. Presentiamo anche le riflessioni ed i compiti di due studenti per illustrare i risultati delle nostre pedagogie translanguaging.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Categorie
Licenza
Copyright (c) 2018 Sandra Musanti
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.