“Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution

Autori

DOI:

https://doi.org/10.21283/2376905X.9.147

Parole chiave:

TRANSLANGUAGIN, ISTRUZIONE SUPERIORE, BILINGUISMO

Abstract

Questo capitolo è centato sulle nostre riflessioni e sulle nostre scelte pedagogiche in veste di docenti bilingui in un istituto con utenza ispanica nell’area di confine del Texas meridionale, che è popolata da una comunità prevalentemente bilingue e biculturale. Nello specifico, il capitolo documenta il modo in cui sposiamo una posizione di pedagogia translanguaging. Le pratiche translinguistiche sono marcatori di identità e rappresentano i modi complessi in cui i bilingui utilizzano il loro repertorio linguistico per comunicare in contesti diversi e per negoziare identità sociali (García & Li Wei, 2014; Martinez-Roldán, 2015). Basandoci sulla concettualizzazione di García Johnson e Seltzer (2017) di una "corriente" translanguaging, descriviamo l’approccio e le strategie che ognuna di noi ha messo in essere mentre progettavamo e insegnavamo due corsi universitari: un corso avanzato chiamato Foundations of Bilingual Education e un corso iniziale chiamato Rhetoric and Composition !. Inoltre identifichiamo le tensioni, gli aspetti in comune e le differenze nella nostra esperienza di messa in pratica delle pedagogie translanguaging e nei compiti in due diverse aree disciplinari. Presentiamo anche le riflessioni ed i compiti di due studenti per illustrare i risultati delle nostre pedagogie translanguaging.

Biografie

Sandra I. Musanti, The University of Texas Rio Grande Valley

Sandra I. Musanti è professoressa associata nel Dipartimento Bilingue e di Studi Letterari presso la University of Texas Rio Grande Valley. Precedentemente è stata assegnista di ricerca presso il Centro per l’Educazione Matematica per gli Ispanici, un progetto finanziato dalla National Science Foundation. Sandra prepara insegnanti di scuola elementare in prova nel programma di Prima Infanzia Bilingue Generalista ed insegna corsi post-lauream nel programma di master bilingue e in quello di dottorato. Le sue aree di competenza sono la formazione degli insegnanti bilingue in prova e in servizio. Attualmente, i suoi interessi di ricerca si concentrano sulla preparazione e lo sviluppo dell'insegnante bilingue in varie discipline, sul translanguaging nell'istruzione universitaria e sull'identità e l’agentività degli insegnanti bilingui.

Alyssa G. Cavazos, The University of Texas Rio Grande Valley

Alyssa G. Cavazos è ricercatrice di Retorica, Composizione e Studi Letterari nel Dipartimento di Scrittura e Studi Linguistici presso la University of Texas Rio Grande Valley. Insegna corsi di scrittura in corsi di laurea triennale, specialistica e post-lauream. I suoi interessi pedagogici e accademici includono la differenza linguistica nell'insegnamento della scrittura, la scrittura translingue, il multilinguismo tra le comunità, la retorica di confine e gli ispanici nell'istruzione universitaria. Come dimostra il premio che ha ottenuto nel 2007, il Regents’ Outstanding Teaching Award, è impegnata nella realizzazione di progetti e pedagogie linguistiche inclusive, che possono portare gli studenti al successo accademico nelle varie discipline universitarie.

Pubblicato

31.12.2018

Come citare

Musanti, S. I., & Cavazos, A. G. (2018). “Siento que siempre tengo que regresar al inglés”: Embracing a translanguaging stance in a Hispanic-serving institution. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 5(2), 44–61. https://doi.org/10.21283/2376905X.9.147

Fascicolo

Sezione

Articoli di ricerca - Numero regolare

Categorie