Translation in the language classroom: Multilingualism, diversity, collaboration

Autori

DOI:

https://doi.org/10.21283/2376905X.9.140

Parole chiave:

TRADUZIONE, MULTILINGUISMO, COLLABORAZIONE, PEDAGOGIA ITALIANA

Abstract

L’obiettivo di questo articolo è discutere i modi in cui la traduzione può essere impiegata per favorire la competenza multilingue e la consapevolezza interculturale nella classe di lingua straniera. Sebbene in uno studio della Commissione Europea del 2013 la traduzione sia stata definita come un’abilità essenziale per i discenti di una lingua straniera, è stata anche criticata perché contrasterebbe gli obiettivi dell’approccio comunicativo. In questo articolo, oltre ad esaminare il potenziale della traduzione attraverso numerosi esempi e strategie, si vuole dimostrare come la traduzione può ricoprire un ruolo chiave nell’insegnamento della lingua straniera. Le attività di traduzione che sono state selezionate enfatizzano la collaborazione e sono state create per mettere in discussione gli stereotipi culturali, così come assunti monolingue e monoculturali. La traduzione è presentata sia come abilità in sé sia come strumento pedagogico versatile che migliora la sicurezza, il pensiero critico e la competenza interculturale degli studenti in ambiti curriculari ed extra-curriculari.

Biografie

Gioia Panzarella, University of Warwick

Gioia Panzarella ha recentemente completato un Dottorato in Italiano (Università di Warwick, 2018). Dal 2014 al 2019 ha lavorato come Tutor di lingua nella Scuola di Lingue e Culture Moderne presso l’Università di Warwick. È specializzata in letteratura italiana contemporanea della migrazione e didattica della lingue straniere. Durante l’anno accademico 2016-2017 ha coordinato il progetto “Collaborative Translation: A Model for Inclusion” (Traduzione Collaborativa: Un Modello per l’Inclusione), in collaborazione con l’Università di Monash (Australia), il cui tema centrale è l’uso della traduzione collaborativa nella classe di lingua.

Caterina Sinibaldi, University of Warwick

Caterina Sinibaldi è docente e coordinatrice della Lingua Italiana all’Università di Warwick. Ha conseguito il dottorato in Italiano (2013) e un master in Scienze della Traduzione (2008). I suoi campi di ricerca e di insegnamento includono Scienze della Traduzione, il Fascismo Italiano, la Letteratura Infantile e Didattica delle Lingue Straniere. Inoltre, è stata docente all’University of Bath e docente all’University of Manchester e ha lavorato nell’ufficio commerciale e diritti della casa editrice Penguin Random House (Londra).

Pubblicato

31.12.2018

Come citare

Panzarella, G., & Sinibaldi, C. (2018). Translation in the language classroom: Multilingualism, diversity, collaboration. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 5(2), 62–75. https://doi.org/10.21283/2376905X.9.140

Fascicolo

Sezione

Articoli di ricerca - Numero regolare

Categorie