Review: Talaván, Noa, Lertola, Jennifer, and Fernández-Costales, Alberto (2024). Didactic Audiovisual Translation and foreign language education. Routledge.
DOI:
https://doi.org/10.21283/2376905X.1.11.2.3237Palabras clave:
ENSEÑANZA DE IDIOMAS, INGLÉS COMO LENGUA EXTRANJERA, TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL, DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL, DESARROLLO DE COMPETENCIASResumen
Los docentes de lenguas extranjeras buscan constantemente metodologías innovadoras para involucrar a los estudiantes y mejorar los resultados en el proceso de aprendizaje. Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education de Noa Talaván, Jennifer Lertola y Alberto Fernández-Costales (2024) se revela como un recurso valioso a la luz de este objetivo, abogando por el uso de la Didáctica de la Traducción Audiovisual (DAT por su sigla en inglés) como poderosa herramienta pedagógica.
Citas
Baeyens, Lucas (2023). Enhancing the pronunciation of problematic English consonants for Spanish learners through Intralingual dubbing activities. Unpublished doctoral dissertation. Universidad de Zaragoza.
Bianchi, Francesca (2015). Subtitling science: An efficient task to learn content and language. Lingue e Linguaggi, 15, 20-25.
Hornero Corisco, Ana María, & Gonzalez-Vera, Pilar (2020). Audiovisual translation tools for the assessment of hard of hearing students. Language Value, 13(1), 58-77.
Lertola, Jennifer (2018). From translation to audiovisual translation in foreign language learning. Trans. Revista de Traductología, 22(22), 185-202.
Lertola, Jennifer (2019). Audiovisual Translation in the foreign language classroom: Applications in the Teaching of English and Other Foreign Languages. Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.27.9782490057252
Talaván, Noa (2009). Aplicaciones de la traducción audiovisual para mejorar la comprensión oral del inglés. Unpublished Doctoral Dissertation. Universidad Nacional de Educación a Distancia, UNED.
Talaván, Noa (2013). La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Audiovisual translation tools for the assessment of hard of hearing students. Language Value, 13(1), 58–77.
Talaván, Noa (2019). Using subtitles for the deaf and hard of hearing as an innovative pedagogical tool in the language class. IJES, 19(1), 21-40.
Talaván, Noa, Lertola, Jennifer, & Fernández-Costales, Alberto (2024). Didactic Audiovisual Translation and foreign language education. Routledge.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Licencia
Derechos de autor 2024 angela sileo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
