Review: Talaván, Noa, Lertola, Jennifer, and Fernández-Costales, Alberto (2024). Didactic Audiovisual Translation and foreign language education. Routledge.
DOI:
https://doi.org/10.21283/2376905X.1.11.2.3237Parole chiave:
INSEGNAMENTO DELLE LINGUE STRANIERE, INGLESE COME LINGUA STRANIERA, TRADUZIONE AUDIOVISIVA, DIDATTICA DELLA TRADUZIONE AUDIOVISIVA, SVILUPPO DELLE COMPETENZEAbstract
Gli insegnanti di lingue straniere ricercano costantemente metodi innovativi per coinvolgere gli studenti e migliorare i risultati nel processo di apprendimento. Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education di Noa Talaván, Jennifer Lertola e Alberto Fernández-Costales (2024) si rivela una risorsa preziosa alla luce di questo obiettivo, sostenendo che l'uso della Didattica della traduzione audiovisiva (DAT nella sua sigla inglese) sia un potente strumento pedagogico.
Riferimenti bibliografici
Baeyens, Lucas (2023). Enhancing the pronunciation of problematic English consonants for Spanish learners through Intralingual dubbing activities. Unpublished doctoral dissertation. Universidad de Zaragoza.
Bianchi, Francesca (2015). Subtitling science: An efficient task to learn content and language. Lingue e Linguaggi, 15, 20-25.
Hornero Corisco, Ana María, & Gonzalez-Vera, Pilar (2020). Audiovisual translation tools for the assessment of hard of hearing students. Language Value, 13(1), 58-77.
Lertola, Jennifer (2018). From translation to audiovisual translation in foreign language learning. Trans. Revista de Traductología, 22(22), 185-202.
Lertola, Jennifer (2019). Audiovisual Translation in the foreign language classroom: Applications in the Teaching of English and Other Foreign Languages. Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.27.9782490057252
Talaván, Noa (2009). Aplicaciones de la traducción audiovisual para mejorar la comprensión oral del inglés. Unpublished Doctoral Dissertation. Universidad Nacional de Educación a Distancia, UNED.
Talaván, Noa (2013). La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Audiovisual translation tools for the assessment of hard of hearing students. Language Value, 13(1), 58–77.
Talaván, Noa (2019). Using subtitles for the deaf and hard of hearing as an innovative pedagogical tool in the language class. IJES, 19(1), 21-40.
Talaván, Noa, Lertola, Jennifer, & Fernández-Costales, Alberto (2024). Didactic Audiovisual Translation and foreign language education. Routledge.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Licenza
Copyright (c) 2024 angela sileo

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
